Reggie Fils-Aimé: Mother 3 does not translate because ‘she has not been seen commercially’

Reggie Fils-AimPresident of Nintendo of America has 2019, when the replacement Doug Bowser, continues to receive interviews for his new book: Disrupting the Game: From […]

The post Reggie Fils-Aimé: Mother 3 does not translate because ‘she has not been seen commercially’ appeared first on Gamingsym.

Mother 3のプロデューサーがローカリゼーションについての考えを共有し、なぜそれが起こらなかったのか

申し込む ニンテンドーライフ の上 YouTube 最も要求されているGBAローカリゼーションの1つは、2006年のカルトヒットRPGです。 マザー3。 2月に、ゲームのプロデューサーである亀岡慎一がこの特定のエントリを世界中でリリースすることを「見たい」と聞いたのですが、なぜそうならないのでしょうか。 Kit&Krysta Podcastの最新エピソードで、亀岡はQ&Aセグメントで、Mother3が日本国外にリリースされていないと思った理由を尋ねられました。 これが完全な交換です: 「亀岡さんへの質問(きっとたくさんの人に聞かれますよ)-なぜMother 3が日本国外にリリースされなかったのか、そしてリリースされる可能性は何だと思いますか?それをサポートし、友達に勧めてください」 亀岡慎一: 「個人的には、Mother 3の最大のセールスポイントは糸井茂貞夫のユニークな書き方だと思います。彼の書き方の魅力やニュアンスを他の言語に翻訳するのはかなり難しいので、Mother3の国際リリースを検討するのに時間がかかるのかもしれません。 。」 ローカルでの公式リリースはなく、ここ西部のファンは優れたファン翻訳パッチで問題を自分たちの手に委ねています。 元任天堂のアメリカ大統領レジーも以前にマザー3の復帰について冗談を言った。 マザー3が西に向かって進むのを見たいですか? あなたはそれが起こると思いますか? 以下にあなたの考えを残してください。 。

The post Mother 3のプロデューサーがローカリゼーションについての考えを共有し、なぜそれが起こらなかったのか appeared first on Gamingsym Japan.