翻訳者のデイジーロックウェルと作家のジータンジャリシュリーは、国際ブッカー賞を受賞しています。 シェーンアンソニーシンクレア/ゲッティイメージズによる写真 ほぼ20年間、 マン・ブッカー国際ブッカー賞 英語の読者に馴染みのない作家を国際的なスターの座に導く手助けをしてきました。 この賞は、英国またはアイルランドで出版された最高の翻訳小説の著者および翻訳者に毎年贈られ、以前の受賞者にはポーランドのノーベル賞受賞者が含まれます。 オルガ・トカルチュク とイスラエルの作家 デビッドグロスマン。 しかし、賞委員会は、世界で最も話されている言語の1つであるヒンディー語から翻訳された文学を認めたことはありません。 先週、ヒンディー語の作家が初めて賞を受賞したとき、それは変わりました。 として ニューヨーク・タイムズ‘ アレックス・マーシャルは、作家のジータンジャリ・シュリーと彼女の翻訳者であるデイジー・ロックウェルが、シュリーの3番目の小説で賞と共同賞金£50,000(約$ 63,000)を獲得したと報告しています。 砂の墓。 ヒンディー語の小説がこの賞にノミネートされたのはこれが初めてであり、元々インドの言語で書かれた本が受賞したのはこれが初めてです。 その上で Webサイト、ブッカー賞委員会は、植民地の権力による一見恣意的な国境の描画によって作成された個人的および政治的混乱を中心とした本を「国境の破壊的な影響に対する緊急かつ魅力的な抗議」と呼んでいます。 の 砂の墓、シュリーは、夫の死後パキスタンに旅行し、インドとパキスタンの分離の間にティーンエイジャーとしての彼女の過去からのトラウマと一緒に彼女の悲しみに直面した「マ」と呼ばれる老婆の物語を語ります。 英国議会が通過したとき インド独立法 1947年、植民地支配下で英領インドとして統合されていたインドとパキスタンを1か月以内に正式に別々の国に区切るよう命じました。 境界委員会は、イスラム教徒の最大数がパキスタンにあり、ヒンズー教徒の最大数がインドにあるように、境界線を引こうとしました。 […]
The post ヒンディー語の作家が初めて国際ブッカー賞を受賞| スマートニュース appeared first on Gamingsym Japan.